导读 今天之间网归一为大家解答以上的问题。梅花草堂笔谈文言文翻译,梅花草堂集原文及翻译相信很多小伙伴还不知道,现在让我们一起来看看吧!1、...
今天之间网归一为大家解答以上的问题。梅花草堂笔谈文言文翻译,梅花草堂集原文及翻译相信很多小伙伴还不知道,现在让我们一起来看看吧!
1、原文:兰之味,非可逼而取也。
2、盖在有无近远续断之间,纯以情韵胜。
3、氲氲无所,故称瑞耳。
4、体兼彩,而不极于色,令人览之有馀,而名之不可;即善绘者以意取似,莫能肖也。
5、其真文王、孔子、原之徒,不可得而亲,不可得而疏者耶? 翻译:兰花的香气,不是逼近可以闻嗅品赏的;是在似有似无,忽远忽近,时断时续之间,纯粹以情韵取胜,弥漫飘忽,没有一定的地方,所以被看作吉祥的芳草。
6、兰花,兼有各种颜色,但她的色彩素淡清纯、含蓄温润,决不是姹紫嫣红、艳丽眩目的,使人能够得到无穷的视觉愉悦和心灵的感受,却又难以用语言来表达;兰花的形态意趣,即使是善于绘画的人,也只能凭自己的体味来描绘兰花的形状,不能与兰花的神韵相同。
7、兰花恐怕就是周文王、孔夫子、屈原大夫的同类,不可以亵玩,但又是“不可以一日无此君”的。
本文就为大家分享到这里,希望大家看了会喜欢。